記者/胡瑋庭
紅遍兩岸的後宮甄嬛傳,現在要進軍美國了。只是這劇中有不少文謅謅的台詞,要怎麼翻譯成英文,是一大考驗。不過就有網友搶先熱心翻譯,把甄嬛傳裡的經典台詞,翻成英文,結果讓人啼笑皆非。
甄嬛和後宮嬪妃,鬥智耍心機,精采的爭寵情節,讓觀眾欲罷不能。不只在兩岸瘋狂重播,現在還要進軍美國,有網友搶先翻譯,把劇中經典台詞,翻譯成英文。
華妃翻白眼,恨的牙癢癢,這句賤人就是矯情,被網友封為經典中的經典,只是翻譯成英文,Bitch is hypocritical,和中文相比,感覺似乎少了點味道。
夏冬春因為,刁難甄嬛和眉庄,被華妃懲罰,這句賞你一丈紅,網友直接翻成,Give you a red,讓人噴飯。想必美國人看了,一定霧煞煞。
劇中皇上選妃時,甄嬛自我介紹,說出願得一心人,白首不相離,如此感人又浪漫的詞句,竟然被翻成,May the heart of people never leave,讓人啼笑皆非。甄嬛傳英文版,將由美國人翻譯,西方編劇會如何,把這些經典台詞,用英文重新詮釋,粉絲都很期待。
|