綜合報導
電視劇"後宮甄嬛傳"至今持續熱燒不退,一路延燒到國外,除了進軍美國,眾小主如今又要進攻日本,但日本網站流傳劇名將改為"宮廷的爭霸女",究竟哪個片名才是最終版,已經引起網友熱烈討論。
後宮甄嬛傳先前才以3.3億元,賣出美國版權 也在南韓播出,現在眾家小主即將進軍日本。
大陸微博瘋傳這張有七位嬪妃的日版宣傳海報,劇名甄嬛傳旁邊還有附註日文,但日本網站流傳劇名將改為"宮廷的爭霸女"。
最讓粉絲好奇的是,劇中經典名句該怎麼翻譯比較好,看看先前在日本播出過的清宮劇"環珠格格"。日版環珠格格改名成環珠姬,小燕子和紫薇都用日文發音,但另一齣清宮穿越劇步步驚心,改名宮廷女官若曦,維持中文原音。
甄嬛傳將以什麼形式在日本播出,翻譯能不能到位,粉絲們都在猜測,現在還有網友把安潔莉娜裘莉,碧昂絲和娜塔莉波曼等美國明星,Kuso合成甄嬛 ,這股甄嬛熱潮還在持續發燒。
|