記者/李宗芳
柴智屏傳出可能因為涉入,<意難忘>版權轉售大陸央視案,遭到境管,外界這才恍然注意到,台灣不只偶像劇在對岸發光,其實本土劇也有不少大陸觀眾,而礙於方言,通常都會重新配上普通話,像是早期的<飛龍在天><台灣阿誠>,接連寫下高收視,不過,現在受到大量韓劇影響,本土劇在大陸銷售遇瓶頸,過去一集動輒三、四萬美金的光景,已經不復存在。
電視劇<再見阿郎>:「伯父,伯母,早古意哥,怎麼你們這麼早就要上班啊。」
你真的沒聽錯,國語從來沒講標準過的陳松勇,開口說起京片子,尾音還兒過來兒過去,連本土一哥陳昭榮,也是滿嘴"普通話"。
電視劇<台灣阿誠>:「媽,等一下我要跟燒雞去收貨款,今天真的沒什麼事好忙。」
原本台味十足的對白,跨海到了對岸電視台,變得字正腔圓,台灣人聽得好不習慣,卻是不得不的作法。
製作人陳玉珊:「早期他如果買的是發音上面是台語的,會像<命中>的狀況裡面那個,美秀的台語他們就會過成國語,(方言類的 它都會重新過),不是針對用字遣詞是針對語言類。」
電視劇<飛龍在天>:「何明秀藏在哪裡,我們離開總兵府之後,明秀就跟我們走散了。」
不論是<飛龍在天>,還是<台灣阿誠>,本土劇都曾在大陸寫下高收視,儘管劇情大多灑狗血,圍繞世代恩怨,一樣播得嚇嚇叫,甚至有電視台直接買<娘家>版權,找來大陸演員重新翻拍。
電視劇<娘家的故事>:「建弘,死,死改變不了這一切的。」
製作人陳玉珊:「(大陸)保護國內產業的狀況,他們外來劇通通不能上黃金時段,對他們來說,其實他們也開始看了韓劇以後,最近幾年對台劇的需求,已經沒有像以前那麼多了。」
十年風水輪流轉,台灣人才西進,帶動大陸製作實力崛起,加上韓劇熱潮,近年來,本土劇在大陸銷售遇到瓶頸,過去一集動輒三、四萬美金的榮景,已經不復存在。
|