新聞總匯
‧本日新聞 
 
‧重大訊息 
‧大陸新聞 
‧國際大事 
‧政治要聞 
‧社會萬象 
‧地方風情 
‧經貿財政 
‧影視娛樂 
‧生活‧流行 
‧科技‧KUSO 
‧醫療保健 
‧體壇風雲 
‧English News 
‧甲仙地震 
‧其他 
首頁 > 新聞總匯 2024.11.28 星期四

影視娛樂
2014.12.15 【中天新聞】
台語配音1800-幕後"獻聲" 配音員講台語 吃盡苦頭
記者/董佑駿 陳建安 黃怡文 王夢婷

近年來不少的港片,都紛紛吹起台客風,像是周星馳的經典代表作,唐伯虎點秋香就出現台語版,星爺在劇中大秀台語,但其實這可苦了配音員,資深配音員石班瑜,根本不會講台語,但為戲豁出去 苦練台語,而台語其實有很多的眉眉角角,因為一個不小心,國語直接翻台語,很可能就會講錯鬧笑話。

經典港片唐伯虎點秋香,幾乎每個禮拜都在重播,不只講國語也講台語。

靠著獨特的嗓音,成為港星周星馳的御用配音員,他叫石班瑜,配音經歷超過30年,擁有國、台語雙聲道,但其實私底下的他,根本不會說台語。

資深配音員石班瑜:「我不會說台語,(公司)找了其他配音員,可是呢,他們後來考量落差太大,加減說、加減學,所以我就開始學說台語。」

同樣是周星馳電影,替陳百祥配音的人,就是資深配音員林協忠,也是知名卡通人物兩津勘吉的配音人員,從是配音工作20多年,剛開始接觸台語配音,還曾鬧出不少笑話。

資深配音員林協忠:「為了你,我這次絕對出山相助,那旁邊的大弟子就說,師父,請你允許我跟你出山相助,這時候大家都傻了,因為出山在閩南語裡面是出殯的意思,對,有時候直接翻過來,就會產生這樣的笑話,或者說跟陛下說有使者來訪,那陛下有"屎"者來訪,那大家也是傻眼了。」

講台語不僅要標準,還得要對的上嘴,聲音語調還得要搭配電影角色。

資深配音員林協忠:「因為職業的關係嘛,看(角色)的時候會想說,可以給(角色)什麼樣的東西,那才不失我們在為他配音的意義。」

幕後辛苦的配音員,把台語帶進電影市場,賦予每個角色新生命,誇張的聲音表情效果,比國語更顯得有張力,台詞對白更加生活化,也因此更貼近觀眾,帶來歡笑。