記者/連雅卉 陳子芬
打開國片台,不少民眾可能都會發現,怎麼劉德華、周星馳,都開始說台語呢,其實這些經典電影都是進來台灣後,電影商在請人重新配音,港片市場逐漸萎縮,片商乾脆把電影配成台語,來吸引老年人收看,有些翻譯的關係配音後,笑果非常的好,尤其是週末時只要一播出台語版,立刻可以衝出收視率,不過可不是每次一部片都可以這樣做,電影行銷公關就指出,通常會變成台語的港片都是喜劇片。
一招招武技,不過嘴裡唸唸有詞的劉德華,你有聽懂他說什麼嗎?放上字幕再聽一次,原來華仔說的,是道道地地的台語,打開電影台,你可能會發現,不少電影天王說台語"馬ㄟ通"。
舖克牌真的都是"魯魯ㄟ"嘛,周星馳化身賭俠,換上"俗又有力"的台語配音,台味十足,電影商找人重新配音,換上台語版的港片,多了濃濃的本土味,到底為什麼這些港片,要配成台語呢?
電影行銷公關Kelly:「其實港片目前在台灣的市場不是那麼的好做,市場慢慢萎縮,所以希望用台灣在地的語言台語,去拉台灣的觀眾(看),像是中南部的觀眾台灣的市場,希望這樣長期的播映可以抓準他們,長期的收看。」
片商把吳君如的喜劇片,找來林美秀重新配音,雖然少了吳君如的招牌腔調,但秀著流利台語,老人家很買單。
民眾:「所有的地方話都一樣,你才有辦法表現出那個味道。」
蘇州賣鴨蛋就是指翹辮子的億思,老人家看到電影時,這個哏多了親切的本土味,電影台十年前嗅到這股商機,把港片換成台語發音。
電影行銷公關Kelly:「(播映)在週末的時候,比較多是長輩老人家在家看電視,所以就是放這樣的影片,對於老人家來說 語言比較親切,可以衝收視率。」
其實港片要變成台語片,還是需要挑過,盡量是喜劇片,才能有這樣的效果,而且播應時間還得選在週末 老人多,即便播了多年,一播台語版,收視率還是會拉高,衝出好成績,為了更親民,貼近生活,也為了吸引婆婆媽媽的觀眾,香港影帝影后開口說台語,增加了電影不同的趣味。
|