新聞總匯
‧本日新聞 
 
‧重大訊息 
‧大陸新聞 
‧國際大事 
‧政治要聞 
‧社會萬象 
‧地方風情 
‧經貿財政 
‧影視娛樂 
‧生活‧流行 
‧科技‧KUSO 
‧醫療保健 
‧體壇風雲 
‧English News 
‧甲仙地震 
‧其他 
首頁 > 新聞總匯 2024.11.28 星期四

生活‧流行
2014.04.20 【中天新聞】
阿舍阿霞1800-"A-SHA"好夯!爭商標阿舍乾麵輸阿霞飯店
記者/賴冠彰 劉易青 高孟柔

發跡台南的熱門團購美食"阿舍乾麵",3年前轉換經營權,改名"阿舍國際公司",不過要註冊商標卻踢到鐵板,因為它的英文翻譯"a-sha",被智慧財產局認為,跟台南知名的阿霞飯店商標"A-SHA"幾乎一樣,因此被打回票,阿舍國際不服、控告智慧財產局,但法院日前仍判敗訴,不過阿舍跟阿霞,不論國台語,明明唸起來不同,英文翻譯怎麼會是相同拼音?

多年前紅極一時的團購美食阿舍乾麵,香噴噴的醬料裹在麵條上,多種口味平價美食超受歡迎,不過3年前轉換經營權後,改名阿舍國際,但註冊商標權卻被打回票,原因是阿舍的英文翻譯,竟然跟台南知名的阿霞飯店一模一樣。

民眾:「阿舍,阿霞,國語好像不太,阿霞 阿舍 差很多啦,第四聲跟第二聲就有差了。」

不論國語、台語唸起來,一個四聲一個二聲,阿舍跟阿霞唸起來確實不一樣,但其實,阿霞飯店在2009年已經申請的商標上,英文譯名就是A-SHA,而阿舍國際是在2012年申請商標,叫做a-sha.com,除了大小寫不同,字母完全一樣,被智慧財產局認為容易混淆,就算阿舍不服提告,結果一樣敗訴。

阿霞飯店業者曾淑華:「我們是有螃蟹,所以看起來也是,應該是感覺就不一樣,只是英文字相同啦。」

早一步就已經註冊商標的阿霞飯店,拿出他們的商標解釋,上面有明顯的螃蟹圖案底圖,而且一間是台菜餐廳、一個是賣乾麵,應該很容易分辨,只是說來也怪,阿霞跟阿舍到底怎麼翻譯,唸起來才會一樣,原來得換種唸法試試看,阿舍的台語唸a-sha,跟阿霞的國語,果然唸起來幾乎相同。

阿霞飯店業者曾淑華:「阿霞的發音是A-SHA,所以跟阿舍其實發音上,是有不一樣的。」

阿舍應該是用台語唸法申請商標,結果才會是相同拼音,紅極一時的團購乾麵,轉換形象路線申請商標卻踢到鐵板,不過全案仍可上訴,阿舍國際表示還沒收到判決書,將於收到判決書後,再研議處理方式。