記者/唐薏程 劉哲君
族譜稱謂有多複雜,不只考倒一票本地人,更別說外國旅客了,網路上出了相關的教學影片,但我們實際拿給民眾看,但不知道是稱謂本身太複雜,還是影片旁白實在講的太快,大家全都看不懂,還真的印證,要搞懂中國人的族譜稱謂,真的很難。
過年到親戚家作客,總免不了要打招呼,外婆家的稱謂,還有遠房親戚,已經考倒一票台灣人。
上班族:「叔公的小孩,(要怎麼叫)不知道耶,(你會不會覺得這個(族譜)很難)對啊,祖父那邊上去會比較難啦,對媽媽那邊的稱謂比較不熟。」
就是因為中國人族譜實在太複雜,有影片特別製作英文版,要告訴外國人 ,稱謂怎樣才是對的。旁白講得飛快,就算有圖示說明,外國人有聽沒有懂。
宛如鴨子聽雷,就連咱們台灣人看了影片,傻眼的傻眼,表情納悶到不行。
外國旅客:「對我來說很複雜,因為我聽不懂你們的語言,(所以這無法幫助你了解)(中國人的族譜嗎)最大的問題是,這影片講的實在太快了。」
畢竟對外國人來說,不管堂哥表哥,全都叫COUSON,叔叔舅舅都叫UNCLE,姑姑阿姨都叫ANTI。但在台灣
要把族譜稱謂全都寫出來,可能連一張A4紙都不夠,台灣人都舉手投降的族譜稱謂,就算介紹影片講的再詳細,還是英文發音,但聽在老外耳裡,恐怕還是一頭霧水。
|