新聞總匯
‧本日新聞 
 
‧重大訊息 
‧大陸新聞 
‧國際大事 
‧政治要聞 
‧社會萬象 
‧地方風情 
‧經貿財政 
‧影視娛樂 
‧生活‧流行 
‧科技‧KUSO 
‧醫療保健 
‧體壇風雲 
‧English News 
‧甲仙地震 
‧其他 
首頁 > 新聞總匯 2024.11.28 星期四

科技‧KUSO
2014.04.19 【中天新聞】
陸式英語1300-陸式英語入辭典 No Zuo No Die是啥?
記者/吳青怡

大陸網路流行用語越來越普及,現在還被列入了美國線上厘語辭典當中,像是No zuo no die (發音: 作),還有You can you up是什麼意思呢 ,台灣觀眾聽了可能都霧煞煞,現在連老外恐怕也得學。

No Zuo No Die,乍聽之下你可能會想這什麼碗糕啊?但這句話可是大陸流行語,中文就叫做 "不作死 就不會死",意思是自找麻煩,而把它直接翻成英文,竟然成了,No Zuo No Die,最近據說還被收錄,進了美國線上厘語辭典。

"搜狐娛樂":「該辭典收錄了很多常規辭典裡,查不到的流行英文厘語俗語,最新出現的還有You Can You Up,你行 你上啊,和配套附贈的No Can No BB,不行就別噴。」

隨著大陸經濟崛起,海外影響力越來越大,所謂的"中式英語",似乎也逐漸入侵正規英文。從之前像是long time no see,好久不見,還有people mountain people sea,人山人海,是取其詞意,現在乾脆中文拼音,直接翻過去,像是you can you up,你行你上啊,還有給力,gelivable等等。

"搜狐娛樂":「更多的中文拼音,乾脆直接侵入英語中
就像 Zuo (作),以及更直接的 Tuhao (土豪)難怪小伙伴們都開始覺得,自己懂的英文越來越多了。」

中英文拼音混搭,似乎已成趨勢,只是大陸流行語五花八門,未來學英文,恐怕老外得頭疼了。